Angels We Have Heard on High あら野の果てに
- 作曲: TRADITIONAL
#トラディショナル#クリスマス

Angels We Have Heard on High あら野の果てに - 楽譜サンプル
Angels We Have Heard on High あら野の果てに|歌詞の意味と歴史
基本情報
Angels We Have Heard on High(日本語題「あら野の果てに」)は、TRADITIONALとして伝わる代表的クリスマス・キャロル。原典は仏語賛歌「Les Anges dans nos campagnes」。ヴァースとリフレインで構成され、ラテン語“Gloria in excelsis Deo”の長いメリスマが象徴的。
歌詞のテーマと意味
歌詞はルカによる福音書2章を下敷きに、天使の告知を受けた羊飼いと、神への賛美が高まる情景を描く。天上の合唱に地上の人々が呼応する構図で、リフレイン“Gloria in excelsis Deo”は「いと高きところで神に栄光あれ」を意味する。日本語訳もこの物語線を踏襲する。
歴史的背景
起源は19世紀前半のフランス。地方伝承歌が教会や歌集に収められたのち、英語詞を司教James Chadwickが1862年に作成し国際的に普及した。20世紀にはDavid Willcocksの合唱版や、オルガン・金管を伴う礼拝用編曲が広まる。日本語題の訳者は版差があり情報不明。
有名な演奏・映画での使用
名演としてケンブリッジ・キングズ・カレッジ合唱団の録音や、壮麗なデスカントを伴う合唱版が知られる。Pentatonix、Andrea Bocelli、Josh Grobanらも録音し、アカペラやシンフォニック編成での人気が高い。映画での具体的使用例は情報不明。
現代における評価と影響
旋律の親しみやすさと高揚感あるリフレインにより、入門的合唱教材として定番。SATBから児童合唱、器楽合奏まで編成の自由度が高く、多言語で歌われることで宗派を超えた共有レパートリーを形成している。
まとめ
素朴な旋律と壮大なリフレインが融合した普遍的賛歌。礼拝からポップスまで横断し、季節の定番曲として今も広く歌い継がれる。