Brush up your Shakespeare
- 作曲: PORTER COLE

Brush up your Shakespeare - 楽譜サンプル
Brush up your Shakespeare|歌詞の意味と歴史
基本情報
コール・ポーター作曲・作詞の「Brush up your Shakespeare」は、1948年初演のブロードウェイ・ミュージカル『キス・ミー・ケイト』第2幕で、ギャング二人が歌うコミック・ナンバー。シェイクスピア作品名を連ねる軽妙なパター・ソングとして知られ、舞台ではしばしばアンコールやリプライズが付く人気曲。1953年の映画版にも収録。
歌詞のテーマと意味
歌詞の主題は「女性にモテたければシェイクスピアを勉強しろ」という冗談めいた人生訓。劇中のチンピラが観客に説教口調で語りかけ、戯曲の人物名や名場面を次々に引き合いに出して駄洒落と押韻を連射する。恋愛テクニックを茶化す風刺性と、ハイカルチャーをポップに翻訳する機知が核。現代の視点では性役割の描写に議論の余地もあるが、ユーモアと語呂の妙が魅力。
歴史的背景
『キス・ミー・ケイト』は『じゃじゃ馬ならし』を下敷きに、舞台裏の男女関係を二重写しで描いた作品。第二次大戦後のブロードウェイにおいて、コール・ポーターの復調を決定づけ、1949年トニー賞最優秀ミュージカルを受賞した。教養と大衆性を接続する本曲のスタイルは、当時のショー・ビジネスの洗練を体現している。
有名な演奏・映画での使用
本曲は歴代の上演で“キャラクター俳優”の見せ場として定番化。オリジナル・ブロードウェイ・キャスト録音や各種リバイバル盤に収録され、舞台版では観客の反応に応じてコメディ的アドリブが足されることもしばしば。1953年のMGM映画『キス・ミー・ケイト』でも、二人組による軽妙な歌とステップで映像化された。具体的な演者名は公演により異なるため情報不明。
現代における評価と影響
現在も音楽大学や演劇学校のレパートリー、オーディション曲として人気。シェイクスピアの題材を身近に感じさせる入り口として教育現場や解説コンテンツで引用される例もある。英語の語呂遊びを活かすため、各国語版では訳詞の妙が試され、翻訳の工夫が作品理解を促す実例として言及されることが多い。
まとめ
「Brush up your Shakespeare」は、機知に富む言葉遊びと舞台的な躍動感で、古典への敬意と茶目っ気を同時に伝えるショー・チューン。『キス・ミー・ケイト』の文脈を知ると、ギャング二人の滑稽さとメタ演劇の面白さがより際立つ。短いナンバーながら、ミュージカル黄金期の粋を凝縮した名曲である。